måndag 3 november 2008

Irländsk postlåda ..



Överallt i Dublin eller i Galway eller kanske rentav på hela Irland, finns skyltar på två språk.
Iriska och engelska.

När de olika stationerna ropades upp på tåget till Galway, var det först på iriska (man fattar noll!) och därefter på engelska och så visas det hela på rullande textband ovanför kupédörren, precis som på Öresundstågen.


Ja, titta själva! Så enkelt är det inte!

Iriska är rena gallimatiasen och totalt obegripligt, åtminstone för en västerbottnisk bloggmadame.



Vem hade kunnat tro att Áth Cliath betyder Dublin?

Inte då jag.

3 kommentarer:

Linda Lidén sa...

Vilka härliga bilder!
Å va´kul med en semesterblogg.

Elisabet. sa...

linda: ja, men så kul är det inte .., jag hade hellre haft den på min vanliga, men nu hade jag ju överskridit bildgränsen där .., (men nu har jag betalat och uppgraderat ...), ja, ja, jag får fortsätta här så länge ..-)

Och underbart med Irland!

cruella sa...

Kul också att man överallt möter spår av att iriskan INTE har varit ett skriftspråk särskilt länge. Ingen stavar Stockholm på något annat sätt än just så - men Áth Cliath skrivs oftare Átha Cliath. Till exempel. Eller ännu oftare Baile Àtha Cliath.

Jag är lite sur över att jag var så slö och inte gick åtminstone en grundkurs när jag ändå bodde där - men jag hade så mycket annat att göra...